《継承語としての日本語教育》
今まで継承語教育と言えば、国際結婚の家庭に生まれた子供たち、日本国籍を持ちながらアメリカで生まれ育った子供たち、そして日系アメリカ人の子供たちなどを想定したものがほとんどです。彼らに共通して言えることは、英語を母語として身に付けているか、あるいは第一言語として根付かせていることです。従って、彼らにとっての日本語はあくまでも第二言語としての位置づけとなります。しかし、日本からやって来た子供たちの状況は異なります。なぜならば彼らにとって、日本語は母語(第一言語)であり、英語は第二言語の地位にあるからです。私がこれから取り上げる継承語としての日本語教育は、そういう日本人の子供たちを想定しております。従来の継承語教育の対象となる子供たちとは余りにも状況が違うので怪訝に思われる方もいることと思います。しかし、継承語教育としての本質には何の違いもありません。確かに、伝統的な継承語教育が、第一言語としての英語を前提としているのに対し、新しい継承語教育は日本語が母語として身に付きつつあるか、あるいは既に身に付いているという前提に立っております。そして、一方では、衰退した日本語をいかに復活させるかという課題に取り組みますが、他方では、現存する日本語能力をいかに保持し、発展させるかという課題に取り組むという点で大きく違うことは事実です。しかし、いずれもバイリンガルを目指すという大きな共通点を持っています。
いずれの言語が母語としての地位を占めていても、異言語と遭遇した時に母語能力の持続力を過信することは絶対に避けなければなりません。特に就学以前の幼児の場合には尚更のことです。また、複数の言語が輻輳する環境の中で、第二言語の習得に重きを置き過ぎることも避けなければなりません。それは気が付かないうちに母語能力を著しく衰退させたり、、場合によってはすっかり消滅させてしまう危険性をはらんでいるからです。
《継承語教育を取り巻く環境》
アメリカで生まれたり、または日本で生まれたけれども未だ日本語が確立される以前からアメリカにやって来て、複数の言語と接している幼児の場合には、何が母語として定着するかはそう簡単に予測することはできません。アメリカにいる以上英語が第一言語になる可能性もありますし、家庭における母語教育がしっかり行なわれていれば、日本語が母語となる可能性もあります。いずれにせよ、生まれてから2〜3年の間が一つの大きな節目となるでしょう。その間に子供の言語能力や知的能力の基盤が築かれると言われております。家庭にあっては母親の果たす役割は非常に大きなものがあります。日常的な肌の触れ合い、話しかけ、読み聞かせなどが、言語能力の発達を促します。常に日本語を意識して使う限り、子供が日本語を母語として継承する可能性は大です。しかし、母語能力がある程度発達しても、その基盤はひ弱なものです。それに続く2〜3年の間に接する他言語からの干渉を受けて、もろくも崩れ去る可能性もあります。特にプリスクールやキンダーガテンに入って、長い時間英語の生活を送るようになった時が要注意です。まず、予測可能なことは、第一言語と第二言語の熾烈なせめぎ合いが始まるということです。従って、いずれの言語が母語として生き残るのかは予断を許しません。
既に日本語が母語としてある程度根付いている場合には、第二言語から受ける抵抗や干渉はことのほか大きいものです。それに耐えて第二言語を我が物にする子供もいます。また、それに打ち砕かれて言語能力のみならず精神的な異常をきたす子供もいます。第一言語を大切にしながら第二言語の習得を図ろうとしたら、まず最初に日本語を自然に育つ母語として捉えるのではなく、第二言語の出現とともに継承語として捉え、第一言語としての意味合いを正しく理解することが大切なことです。
幼児を対象とする継承語としての日本語教育では、それまでに身に付けてきた母語能力を保持し続けると同時に、さらに勢いをつけて発達を促す手段を考える必要があります。翻って、現地のプリスクールやキンダーガーテンでは、早い段階から認知能力を高めるような授業が来る日も来る日も行なわれているという実態に鑑み、幼児教育の中身もそれを意識したものにする必要があります。即ち、日本におけるよりも早い段階から教科学習を取り入れることが求められているのです。しかし、それはあくまでも初歩的な認知教育をさすものであって、高度な知識を詰め込むという意味ではありません。子供たちは自ら考え、判断し、思うがままに創造することを含めた「お勉強」をことのほか喜ぶものです。そういう意味で、遊びを中心とした従来の幼児教育とは趣旨が根本から異なる幼児のための継承語教育を提唱したいと思います。
《幼児を対象とした継承語教育》
教科学習を中心に据えた幼児教育を継承語教育の一環として提唱する背景には様々な理由があります。
海外に在留する子女は、それぞれが置かれている環境の影響を避けて通ることはできません。中には、言語能力の発達を促進するプラスの要因もありますが、阻害するマイナスの要因もあります。それをしっかり見極める必要があります。それは至極当然のように響くかも知れませんが、それを敢えて最初に挙げる理由は、それらの要因を逆に捉えたために起こる悲劇的な事例が数多く報告されているからです。
アメリカにいるということは、英語を習得する千載一遇の機会です。しかし、対応を間違えれば予想もしなかったような逆の事態に遭遇することもあります。例えば、期待したほどに伸びない英語力、母語能力の衰退、自信やアイデンティティーの喪失、異常な行為や精神状態、などです。このような事態が起こるのを未然に防ぎ、子供たちの健全な育成を確実なものとするためには、現地校での教育を念頭において開発された日本語教育プログラムが大きな助けとなるでしょう。
母語能力の育成は家庭で始まります。しかし、子供が成長するにつれ、英語が支配する周囲との接触は不可避的に起こります。特に、大きな影響を受けるのがアメリカの教育体制に組み込まれた時です。プリスクールやキンダーガーテンに入ると、英語を母語とする子供たちと一緒に多くの時間を過ごします。すぐに適応する子供もいれば、なかなか適応できない子供たちもいます。いずれにしても大切なことは、母語能力の発達が第二言語によって阻害されていないかどうかの確認です。
幼児は母語能力が著しく発達する段階に第二言語に接触することで、良かれ悪しかれ影響を受けるものです。もしその影響が避けられないとするならば、むしろそれを逆手に取った発想ができるのではないかと思います。特に着目すべき点は、認知能力の転移です。いずれかの言語を通して発達した認知能力が学習言語にも転移するという現象です。
いわゆる会話能力は比較的短い間に習得が可能です。しかし、認知能力は時間をかけてじっくり取り組むべき性質のものです。言語学習において直観力が大きく物を言う会話能力は、学習言語と接触する時間の関数であると言えるでしょう。従って、時間が経つにつれて上達するものです。しかし、学習言語を通して認知力を高めようとしても、多くの困難を伴うのが普通です。会話という面から見たら、日本語と英語とでは全く異質のものです。しかし、認知面から見たら、共通のものがたくさんあるはずです。従って、母語を通して獲得した認知能力をさらに高め続けることで、学習言語にもそれが転移し、第二言語の習得をより促進することができるのです。
そのような理念を実現するために、以下のような継承語教育を提唱したいと思います。
・日本語を自然に習得できる母語として捉えるのではなく、意識的な取り組みが必要な継承語として捉える。
・二言語の反発面よりも、二言語が相互に依存する側面に着目する。
・日本における幼児教育よりも早い段階から教科学習や情操教育を積極的に取り入れる。
・認知能力の育成に重きを置いた日本語教育プログラムを導入する。